Région académique
Auvergne-
Rhône-Alpes

Portail documentaire

CDI du lycée Pierre-Joël Bonté

  • Historique de recherches
    • Recherche simple
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Actualités
    • Coups de coeur
    • Les puzzles
    • 2025-2026
    • 2024-2025 : les archives
    • Nouveautés Bande dessinée
    • Nouveautés Mangas
    • Vite lu !
    • Intelligence artificielle
    • « Les animaux et nous » (programme BTS)
  • Club Manga
    • Ressources institutionnelles
    • Ressources pédagogiques
    • Des outils
    • Faire une recherche avec PMB
    • Travailler l'oral

Se connecter



Mot de passe oublié ?
  1. Accueil
  2. Retour
Nouvelle recherche

Descripteurs

> technique de la traduction

technique de la traduction

Documents disponibles dans ce descripteur (19)

   Tris disponibles Ajouter le résultat dans votre panier   Faire une suggestion
  Affiner la recherche  Interroger des sources externes
Etendre la recherche sur niveau(x) vers le bas
Les affinités traductrices

Article : texte imprimé

Les affinités traductrices

Raphaëlle Leyris |
Dans Le Monde 2024 (Paris. 1944) (24610, 16/02/2024)
Le point sur les débats autour de la traduction et les profils des traducteurs selon les contenus des livres et la place des minorités : la retraduction de "Between the World and Me" de Ta-Nehisi Coates et les enjeux, l'affaire Amanda Gorman, le[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Rencontre avec Miyako Slocombe :

Article : texte imprimé

Rencontre avec Miyako Slocombe : "il faut que la traduction soit dynamique"

Miyako Slocombe ; Stéphanie Chaptal |
Dans Anime land X-tra (069, 04/2023)
Entretien avec la traductrice de mangas française Miyako Slocombe : ses débuts dans la traduction, les difficultés propres à la traduction de mangas, la phase de relecture, le temps nécessaire pour traduire un tome, les genres de mangas qu'elle [...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
La retraduction jeu merveilleux

Article : texte imprimé

La retraduction jeu merveilleux

Florence Noiville ; Nicolas Weill |
Dans Le Monde 2023 (Paris. 1944) (24364, 05/05/2023)
Dossier sur les retraductions des oeuvres littéraires classiques : le phénomène des retraductions, les raisons de ces retraductions, les évolutions, le coût.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Hommage à Jean-Claude Balard : la voix de Mendoza

Article : texte imprimé

Hommage à Jean-Claude Balard : la voix de Mendoza

Rui Pascoal |
Dans Anime land (239, 07/2022)
Un point sur le comédien de doublage français Jean-Claude Balard : ses rôles au théâtre, les différents personnages qu'il a doublés dont Mendoza dans la série animée "Les mystérieuses cités d'or".
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Pourquoi tant de différences dans la traduction des titres d'oeuvres

Article : texte imprimé

Pourquoi tant de différences dans la traduction des titres d'oeuvres

Dans Anime land (235, 07/2021)
Un point sur les choix de traduction des noms de personnages et des titres des mangas et séries d'animation japonais en français : des exemples de noms de personnages et de choix de titres, l'exemple de "Nicky Larson" et "City Hunter", le choix [...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Les mots des autres

Article : texte imprimé

Les mots des autres

Alexandre Duyck, Auteur |
Dans Le Monde 2021 (Paris. 1944) (23749, 18/05/2021)
Reportage sur le métier de traducteur : le contexte de la médiatisation du poème "The Hill We Climb" de la poétesse afro-américaine Amanda Gorman le 20 janvier 2021 lors de l'investiture du président américain Joe Biden ; la polémique au sujet d[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Traduction automatique : la barrière de la langue est en train de tomber

Article : texte imprimé

Traduction automatique : la barrière de la langue est en train de tomber

Hugo Leroux, Auteur |
Dans La Science et la vie (Paris) (1236, 09/2020)
Enquête sur les avancées technologiques de la traduction automatique : les programmes de traduction orale, les étapes de l'évolution de cette technologie, fonctionnement de la traduction neuronale, applications et perspectives. Encadrés : les tr[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Joyce Carol Oates à la vie, à la mort

Article : texte imprimé

Joyce Carol Oates à la vie, à la mort

Lola Lafon, Auteur ; Claude Seban, Personne interviewée ; Florence Noiville, Intervieweur |
Dans Le Monde 2019 (Paris. 1944) (23220, 06/09/2019)
Dossier consacré à l'écrivaine américaine Joyce Carol Oates lors de la parution, en 2019, de son roman "Un livre de martyrs américains". Présentation du livre : le thème de la mort et de l'exécution ; l'opposition entre les partisans du droit à [...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Médine : apporter de l'intensité

Article : texte imprimé

Médine : apporter de l'intensité

Médine, Personne interviewée ; Fantin Benedetti, Intervieweur ; Bruno de La Cruz, Intervieweur |
Dans Anime land (228, 09/2019)
Entretien avec le rappeur et comédien de doublage Médine : son arrivée sur le doublage de la série animée "Megalo Box", ses animés favoris, ses conditions de travail, son choix de composer une chanson dédiée à "Megalo Box", ses sources d'inspira[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Rencontre avec Thibaud Desbief : paroles de vétéran

Article : texte imprimé

Rencontre avec Thibaud Desbief : paroles de vétéran

Thibaud Desbief, Personne interviewée ; Laurent Lefebvre, Intervieweur |
Dans Anime land (228, 09/2019)
Entretien avec le traducteur de mangas Thibaud Desbief : son parcours professionnel, ses voyages au Japon, sa traduction de "To Your Eternity", les difficultés de traduction, les enjeux de la traduction à l'heure actuelle.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Yukio Mishima tombe le masque

Article : texte imprimé

Yukio Mishima tombe le masque

Dans Le Monde 2019 (Paris. 1944) (23160, 28/06/2019)
Dossier consacré à l'écrivain japonais Yukio Mishima lors de la parution d'une nouvelle traduction de "Confession d'un masque" en 2019. Présentation du premier roman de Mishima : la dimension autobiographique ; le thème de l'homosexualité et de [...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Hervé Icovic : trouver la vérité de l'acteur

Article : texte imprimé

Hervé Icovic : trouver la vérité de l'acteur

Hervé Icovic, Personne interviewée ; Fantin Benedetti, Intervieweur |
Dans Anime land (227, 06/2019)
Entretien avec le comédien français Hervé Icovic : son parcours professionnel et son métier de directeur artistique de doublage, comparaison entre le doublage de film d'animation et le doublage d'un film classique, le choix des comédiens de doub[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Rencontre avec Aurélien Estager : traduire n'est pas trahir !

Article : texte imprimé

Rencontre avec Aurélien Estager : traduire n'est pas trahir !

Aurélien Estager, Personne interviewée ; Laurent Lefebvre, Intervieweur |
Dans Anime land (227, 06/2019)
Entretien avec le traducteur de mangas Aurélien Estager : son choix de devenir traducteur, son avis sur certains mangas qu'il a traduits comme "Zero", "Tokyo Revengers", "La virginité passé 30 ans" et "Eclat(s) d'Âme" et leurs difficultés de tra[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Maïk Darah : imagination et sincérité

Article : texte imprimé

Maïk Darah : imagination et sincérité

Maïk Darah, Personne interviewée ; Fantin Benedetti, Intervieweur |
Dans Anime land (226, 03/2019)
Entretien avec la comédienne de doublage française Maïk Darah : les personnages qu'elle a doublés, la direction d'animation, ses autres activités. Encadré : voxographie.
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible
Prix Konishi 2019 : traduction, mode d'emploi

Article : texte imprimé

Prix Konishi 2019 : traduction, mode d'emploi

Laurent Lefebvre, Auteur |
Dans Anime land (226, 03/2019)
Reportage sur le prix Konishi qui récompense les meilleures traductions de mangas en français : le point de vue du coordinateur du prix, Frédéric Toulemonde, les difficultés pour traduire un manga, le prix Konishi 2019 décerné à Thibaud Desbief,[...]
Plus d'information...
Ajouter au panier Ajouter au panier
CommentairesAucun avis sur cette notice.
Disponible

première page page précédente 1 2 page suivante dernière page (1 - 15 / 19) Par page : 25 50 100 200
Haut de page

Horaires

Lundi : 8h15 - 17h45

Mardi : 8h15 - 17h45
Mercredi : 8h15 - 16h
Jeudi : 8h15 - 17h45
Vendredi : 8h15 - 12h / 13h - 17h

Contact

04 43 13 20 14
0631985r-cdi@ac-clermont.fr

Liens utiles

  • Mentions légales
  • PMB Services
  • Plan du site
  • data.gouv.fr
  • logo académie de Clermont